这问题简单,窑炉嘛,英文就是 "kiln"。记得我第一次接触这个词儿,还是在2012年,那会儿我在一个建材论坛上混,老外问的就是这个。这玩意儿,用的人多了,就流行起来啦。
哎呦,这事儿我还真没注意过。窑炉,这玩意儿在英文里一般叫 kiln。我记得好像是在 2013 年,我在北京一家陶瓷厂干过,那时候老看到他们用那种大炉子烧制陶瓷,就那种东西。😄
嘿,记得有一次在工厂实习,老师傅指着那巨大的红彤彤的设备,用他那浓重的方言说:“看,这就是烧砖的窑炉。” 我当时就想,这东西肯定得有个洋气的名字。后来查了查,还真有,叫kiln。那会儿我就想,中文里的“窑炉”多朴实,多贴切啊。唉,有时候洋玩意儿就是洋玩意儿,名字听起来就高端。等等,我还记得那时候的砖头,一块一块从窑里取出来,温度超高,得小心对待。
哈这个简单。窑炉在英文里就是 "kiln"。这个词用得挺多的,尤其是在做陶瓷或者建筑材料的时候,你经常会看到这个词。我记得有一次,我在一个陶瓷艺术展上,看到那些手工制作的陶瓷作品,旁边就标注着 "handcrafted ceramics in kiln-fired glaze",就是说这些陶瓷是经过窑炉烧制的。