改造的英文翻译是 "transformation" 或 "remodeling"。具体使用哪个词取决于上下文:
- "transformation" 通常用于指根本性的变化或转变,比如个人成长、技术革新等。
- "remodeling" 则更多用于指对建筑或物体的结构进行重新设计或改造。
例如: - "The transformation of the city was amazing."(这个城市的改造令人惊叹。)
- "They are planning to remodel the kitchen."(他们计划改造厨房。)
改造的英文翻译是 "transformation" 或 "reform"。
改造的英文翻译是 "transformation" 或 "reform"。根据具体上下文,也可以使用 "renovation" 或 "remodeling"。例如:
- "transformation" 通常用于指重大的变化或转变。
- "reform" 则强调对某个制度或体系进行修正或改善。
- "renovation" 通常指对建筑物或设施的翻新或改进。
- "remodeling" 则更侧重于结构和外观的改变。
改造的英文翻译是 "transformation" 或 "reform"。具体使用哪个词取决于上下文。例如:
- "transformation" 通常用于描述彻底的变化或转型,比如技术改造或个人转变。
- "reform" 则更侧重于对某个系统、制度或政策的改善或修正。
所以,如果你指的是对某个物体或过程的彻底改变,可以说 "the transformation of...";如果你指的是对某个体系或制度的改进,可以说 "the reform of..."。