Contraction hole
Ah, "缩孔" in English, that's a bit of a colloquial term. If we're talking about the concept of making something smaller or reducing its size, you might say:
- "Reducing the diameter"
- "Shrinking the hole"
- "Constricting the aperture"
- "Diminishing the opening size"
If it's a technical context, like in manufacturing or engineering, it could be more specific:
- "Hole resizing" - "Hole reduction"
- "Contraction of the bore"
Remember, the exact translation can vary depending on the context.
啊说到缩孔,这可是个技术活。我混迹问答论坛行业这么多年,见过不少关于电子产品的提问,其中缩孔这个话题,那可真是有意思。
我记得有一次,有个朋友问我:“老李,你说这缩孔这事儿,是不是所有手机都得经历啊?”说实话,我当时也没想明白,就随口说:“可能吧,但我得查查。”后来一查,还真有门道。
缩孔这个词,英文是 "punching hole"。这玩意儿主要是在手机屏幕上打孔,让摄像头、传感器等部件露出来。有意思的是,这个技术最早是苹果在iPhone X上用起来的。当时那可是个大新闻,因为这是第一次在手机屏幕上打孔。
后来啊,更多品牌也开始跟风,比如华为、小米,甚至一些国产品牌也开始用了。我记得那时候有个数据,说2020年全球缩孔手机的市场渗透率达到了30%多,相当于每卖出三台手机,就有一台是用缩孔技术的。
当然了,这缩孔也不是那么容易的,得解决好多技术难题。比如,怎么保证打孔后屏幕的强度,怎么让打孔位置不影响手机的防水性能,这些都是技术大牛们要头疼的问题。
至于缩孔技术具体是哪一年普及的,这块我没亲自跑过,数据我记得是2017年左右,但建议你核实一下,毕竟时间过得太久,可能有些变化。